গল্প ৩৫ – ফেলুদা – সোনার কেল্লা / Story 35 – Feluda – Sonar Kella (The Golden Fortress)

satyajit-ray-feluda-sonar-kella
পিডিএফ লিঙ্ক / PDF Link: Satyajit Ray-Feluda-Sonar Kella

ফেলুদার গল্প – সোনার কেল্লা – সত্যজিৎ রায়

ফেলুদার বেশ কিছু গল্প এখন হাতে, তাছাড়া সময়ও অফুরন্ত। তাই আরেকটি আপলোড। আমেরিকা থেকে সম্প্রতি দেশে ফেরা বিখ্যাত মনস্তত্ত্ববিদ (প্যারাসাইকোলজিস্ট) ডঃ হেমাঙ্গমোহন হাজরা কলকাতায় অদ্ভুত একটি ছেলের সন্ধান পান, যার কথা শুনে মনে হয় যে অতীত কোন জীবনে সে অন্য একজন মানুষ ছিল। ছেলেটির মুখে তার ‘পূর্বজন্মের’ বর্ণনা শুনে তাকে নিয়ে ডঃ হাজরা গবেষণার জন্য রাজস্থান যাওয়া স্থির করেন। কিন্তু এদিকে পত্রপত্রিকায় ছেলেটির মুখে গুপ্তধনের কথার খবর বেরিয়ে যাওয়ায় গোলমেলে লোকজনরাও তাদের পিছু নেয়, আর ফেলুদাকে যেতে হয় ছেলেটিকে তাদের হাত থেকে রক্ষা করতে… অন্তত প্রথমে ব্যাপারটা সেরকমই মনে হয়। জাতিস্মর ছেলে, রাজস্থানের মরূভূমি, জাঁদরেল মনস্তত্ত্ববিদ – সবকিছু নিয়ে ফেলুদার এই গল্পটি অনেক দিক দিয়েই অসাধারণ, কিন্তু বিশেষ কোন কিছুর কথা যদি বলতেই হয়, তবে এটুকুই বোধহয় যথেষ্ট – জটায়ুর সাথে ফেলুদার প্রথম দেখা হয় এই গল্পেই।

Feluda’s Adventures – Sonar Kella (The Golden Fortress) – Satyajit Ray

Lots of time and quite a few of Feluda’s adventures in my hands. Hence another upload. In Sonar Kella (The Golden Fortress), a parapsychologist in Kolkata is intrigued by a boy who talks about living an earlier life in Rajasthan, and decides to take the boy there to study him. The media, however, get hold of and publish the news that the boy speaks of a hidden treasure, which sets unknown rogues in their pursuit. Or at least, that is how things seem when Feluda takes up the case.
Memories of a previous life, the wild deserts of Rajasthan, parapsychology – Sonar Kella is an exceptional story in many ways, but if there is one thing that really sets this Feluda adventure apart from others – it is that Jatayu makes his first appearance here.

কবিতা ৩ – আবার আসিব ফিরে / Poem 3 – Abar Ashibo Phire (When I return)

Jibanananda Das-Abar Ashibo Phire New Version

প্রতিটি সাহিত্যধারাতেই কিছু কিছু কবিতা থাকে, যেগুলো গঠন আর বিষয়বস্তুর অসাধারণ সামঞ্জস্যের দ্বারাই কালজয়ী হয়ে ওঠে। বাংলা সাহিত্যে ‘প্রকৃতির কবি’ নামে খ্যাত জীবনানন্দ দাশের ‘আবার আসিব ফিরে’ কবিতাটিকে আমার তেমনই একটি লেখা বলে মনে হয়। বাংলার রূপের এমন বিষন্ন ভালবাসায় ভরা বর্ণনা বোধহয় আর অন্য কেউ লেখেন নি। কবিতাটি তুলে দেওয়ার কারণটি অবশ্য ভিন্ন – পংক্তিগুলো কিছু দিন ধরেই মনে বেজে চলছে, তাই।

In every literary tradition, there exist works that become timeless through the symphony of the subject and style. To me, Jibanananda Das’s Abar Ashibo Phire (When I Return) is such a work – one that describes the beauty of Bengal with an understated love not found anywhere else. The posting of this poem, however, is for an entirely different reason – the wish to return home.

During my search for a suitable translation of the poem, I found a beautiful version written by Clinton B. Seeley, a renowned American scholar of Bangla language and literature. Details about his wonderful work can be found here.

আবার আসিব ফিরে

আবার আসিব ফিরে ধানসিঁড়িটির তীরে- এই বাংলায়
হয়তো মানুষ নয়- হয়তো বা শংখচিল শালিখের বেশে,
হয়তো ভোরের কাক হয়ে এই কার্তিকের নবান্নের দেশে
কুয়াশার বুকে ভেসে একদিন আসিব এ কাঁঠাল ছায়ায়।
হয়তো বা হাঁস হব- কিশোরীর- ঘুঙুর রহিবে লাল পায়
সারাদিন কেটে যাবে কলমীর গন্ধভরা জলে ভেসে ভেসে।
আবার আসিব আমি বাংলার নদী মাঠ ক্ষেত ভালোবেসে
জলাঙ্গীর ঢেউয়ে ভেজা বাংলার এই সবুজ করুণ ডাঙ্গায়।

হয়তো দেখিবে চেয়ে সুদর্শন উড়িতেছে সন্ধ্যার বাতাসে।
হয়তো শুনিবে এক লক্ষ্মীপেঁচা ডাকিতেছে শিমূলের ডালে।
হয়তো খইয়ের ধান ছড়াতেছে শিশু এক উঠানের ঘাসে।
রূপসার ঘোলা জলে হয়তো কিশোর এক সাদা ছেঁড়া পালে
ডিঙ্গা বায়; রাঙ্গা মেঘ সাঁতরায়ে অন্ধকারে আসিতেছে নীড়ে
দেখিবে ধবল বক; আমারেই পাবে তুমি ইহাদের ভীড়ে।

– জীবনানন্দ দাশ

Abar Ashibo Phire (When I Return) – Translation by Clinton B. Seely

When I return to the banks of the Dhansiri, to this Bengal,
Not as a man, perhaps, but as a salik  bird or white hawk,
Perhaps as a dawn crow in this land of autumn’s new harvest,
I’ll float upon the breats of fog one day in the shade of a jackfruit tree.
Or I’ll be some young girl’s pet duck – ankle bells upon her feet –
And I’ll spend the day floating on duckweed-scented waters,
When again I come, smitten by Bengal’s rivers and fields, to this
Green and kindly land, Bengal, mitened by Jalangi river’s waves.

Perhaps I’ll watch the buzzard soar on sunset’s breeze.
Perhaps I’ll listen to a spotted owl screeching from a simul tree branch.
Perhaps a child scatters puffed rice upon the grass of some home’s courtyard.
On the Rupsa river’s murky waters a youth perhaps steers his dinghy with
Its torn white sail. Reddish clouds scud by, and in the darkness, coming
To their nest, I shall see white herons. Among them all is where you’ll find me.

– Jibanananda Das